The importance of vacances

Camping // hiking // waterfall // tent // strong winds // Toulouse // Lourdes // Asian food restos // photos // rocks // heat // streams // icy water // canicule // lake // floatie // new swimsuit // tan lines // sunscreen // sand hanitizer // masks // moisturizer // phone charging // papier cul // kilomètres // kilograms // cap // mosquitoes // supermarket // Lidl // Citroën // Art Deco // shopping // ice cream // bol renversé // sha momos // hotel quatre étoiles // aligot // llamas // cows // sheep // cable cars // sea of clouds // coffee // baguette // brioche // peaches // sardines // grapes // tommes des Pyrénées // Pyrénées // WELL RESTED

I’m loving it, padapapapapaaa

Will resume typing in full sentences in the next post.


Ordinary days, ordinary quitoque meals

In the blink of an eye, it’s July. Which means that half of 2020 has passed… which also means I have less than 3 months of being in my twenties… I need quickly to set up a list of random challenges to do before I turn 30! 

Life has been pretty ぼちぼち bochibochi or 平凡 pingfan or ordinary, but tomorrow and the day after will be 2 extraordinary days for me! Perhaps I will do an update here.

Here are what went into E and my tummies in the past couple of weeks. I think Quitoque has partnerships with many Italian cheese producers, I’m starting to see a pattern here.

Spaghetti with stewed tomatoes, burrata, and spicy oil


Eggplant and mozarella rolls with bulgur


Salmon salad with mustard vinaigrette


Pesto and mozarella chicken


Marinated beef and nectarine rice bowl. Nope, I didn’t add the nectarine. It’s too weird!




Food · Language

またキトック/ Quitoque again


This week’s recipes were centered around zucchinis. We received all those leeks in winter, carrots in spring, and now zucchinis; feels good to eat according to the season! Less carbon footprint and possibly better for my health.

ちなみに、この野菜はフランス語とイギリス英語ではクルジェットと言います。元々イタリアから栽培した野菜で、かぼちゃのイタリア語「zucca ズッカ」の小さな仲間なので「zucchini ズッキーニ」と名付けられたという。そしてフランスに輸入したら今度、かぼちゃのフランス語「courgeクルジュ」の小さなバージョンんなので「courgetteクルジェット」になった。当時はアメリカの建国のために来たイタリアの移民の影響でアメリカン英語ではズッキーニだそうだ。そしておそらくアメリカの影響で日本でもズッキーニと知られている。

By the way, zucchinis are called courgette in French and in British English. The vegetable originates from Italy and its name comes from “zucca” or squash in Italian, and “zucchini” is its diminutive (or tiny and cute version).  When it was brought to France, the French called it their version of the small squash, or “courgette”, the diminutive of “courge”. In the United States they call it zucchini probably thanks to the large number of Italian immigrants at that time. And in Japan I guess they call it zucchini too because of American influence.


What about in Malaysia? I think there are people who call them courgettes, and others call them zucchinis, so I’m not sure if there’s a rule. I suspect it’s not a widely used vegetable to begin with.

Stuffed courgettes with gorgonzola and herbes de provence with couscous


Courgette gratin sprinkled with pecorino (something like parmesan) cheese.

Sausage and brinjal parmentier



The last parmentier dish is named after the guy promoted potato as a food in France and other parts of Europe in the 18th century, Antoine-Augustin Parmentier. Before that the potato was only fed to animals. The parmentier dish reminded me of a shepherd’s pie.

I’ll look into the etymology of brinjal (eggplant, aubergine, nasu in Japanese) and shepherd’s pie in the next blog post, maybe.

Btw, courgette in Mandarin is 西葫芦 (xihulu), in Cantonese it’s 翠玉瓜 (chui yuk gua) and in Malay it’s simply zukini.