This was in response to a question from a talk show host on South Park asking whether or not it’s time to worry about Man-Bear-Pig or an allegory for climate change: “Do you believe it’s time for us to deliberate the process of starting to worry?”
“I think we should definitely consider starting to worry. I don’t think we should waste any more time underestimating the importance of beginning to think about starting to worry.”
These writers are amazing XD This is from Season 22 Episode 7 “Nobody Got Cereal” by the way.
En français, “Je ne crois pas qu’on puisse encore se permettre de ne pas envisager de sous estimer l’importance de commencer un début de procéssus de réflexion sur la conceptualisation de commencer à s’inquieter. Et le bon moment pour le faire, serait au plus tôt.”
By the way, when I watched South Park as a kid in the early 2000s, I actually watched it in Cantonese in the form of pirated VCDs we bought at the pasar malam. If you think South Park in English was vulgar, it’s even better in Cantonese because let’s admit it, Cantonese is the best language for cussing.
For example, here are the lyrics to the opening theme in English, very wholesome except the second last line, where Kenny sings unintelligibly:
I’m goin’ down to South Park gonna have myself a time,
Friendly faces everywhere humble folks without temptation,
I’m goin’ down to South Park gonna leave my woes behind,
Ample Parking Day or Night, people spouting, “Howdy, Neighbor”
I’m headin’ down to South Park gonna see if I can’t unwind,
I like girls with big vagina, I like girls with big fat titties
So come on down to South Park, and meet some friends of mine.
Here’s the Cantonese version, with a rough translation (it’s super hard to translate the derogatory words and the translation doesn’t seem to convey the the “feel” of the words but I tried my best):
Man: Hey, you bunch of bad kids, your personality is bad, the way you speak is bad, and you even look bad
Kyle and Stan: Our names are fancheong (meaning: stupid idiot, lit. hog intestine), maolei (meaning: stupid idiot), dansan (meaning: a nobody or unimportant person), and luk got (meaning: stupid idiot).
Kyle, Stan, Cartman, and Kenny’s names in the Cantonese South Park are literally just different slang words to describe a stupid idiot!! XD
Man: This bunch of bad kids are crazy, lustful, and horny
Cartman: We are handsome, clever, and we are used to causing trouble
Man: These guys are cigan (meaning: insane, lit. your roots are insane), cisin (meaning: insane, lit. your nerves are touching each other and you are insane), and cizhongzhai (meaning: insane, lit. your main switch is insane)
Kenny: We are gentlemanly and polite, we always send regards to your family
Man: These guys, there isn’t anybody who’s worse than them
French version here (pretty much loyal to the English version and its wholesomeness):
Les Claypool — J’prends la route de South Park histoire de prendre un peu l’air !
Stan et Kyle — Que des visages amicaux ! Des gens gentils bien comme il faut !
Les Claypool — J’prends la route de South Park et j’oublie toutes mes galères !
Cartman — Y’a d’la place pour se garer ! Tout le monde vous dit BONNE JOURNEE!
Les Claypool — J’taille la route pour South Park histoire de m’calmer les nerfs
Kenny — Mmmm mmmm mmmmmm mmmmm mmmm mmmmm mmmmm mmmmm
Les Claypool — Alors suivez moi à South Park et j’vous présenterai des potes
Japanese version (also very loyal to the English version and wholesome):
Now I’m curious whether there are other translated versions out there who, like the Hong Kong version, took the creative liberty and went their own way with their localization. Although I think they only ever translated the first season back in the early 2000s and maybe the first movie, much to my disappointment. The Cantonese version is just great, Terrance and Philipp which is a vulgar TV show int the South Park universe is called 大小二便 or literally “Poop and Pee” XD. I couldn’t find anything about a Malay version.
This is why I told E that when we get a kid, we are definitely teaching them Cantonese. Non-negotiable.